Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 61 Antworten
und wurde 3.901 mal aufgerufen
 Signals and Permanent Way
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5
CP Offline




Beiträge: 496

06.04.2009 13:45
Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Hallo werte Teilnehmer ,
nach einigem "studieren" der Medien -auch dieses Forums hier- muß ich mal fragen ob die Unterteilung der Gleisanlagen, deren Bezeichnung und Nummerierung mal näher beschrieben werden könnte ? Was vielleicht auch in Bezug zum Thema Signalisierung mehr "Durchblick" bringt !
Hier mal ein paar Bezeichnungen (aus einem anderen Modellhimmel ) deren Bedeutung der Übersetzung zu entnehmen ist und die auch bei uns Anwendung finden könnten (glaube ich wenigstens)

maintrack - Hauptgleis (alle mit Hauptsig. ausgerüstete Gleise / auch in GB ?)
shunting track - Rangiergleis
storage track - Auf-/Abstellgleis
pull track - Ziehgleis (Ausziehgleis)

evtl. könnte jemand das erweitern ??

By by , Christian

CP - Catchpoint


Aldwych Offline

the Rolling Bullett


Beiträge: 3.500

06.04.2009 17:43
#2 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Also mir ist aufgefallen das die Gleise anders Nummeriert werden wie in D (da ist ja Gleis 1 oftmals der Hausbahnsteig bzw. paralelle Gleise mit einer vorangeschriebenen Ziffer wie 11 oder 21)

Reversing Siding (oder auch Reversing Loop) ist ein Gleis wo Triebwagen von einem auf das nächste Gleis wechseln können ohne den Laufenden Verkehr zu beeinträchtigen.

das Abstellgleis ist schlicht "Siding" oder "Stabling Siding" oder auch "Holding Road" Eine Abstellgruppe kann man auch als "Fan" bezeichnen dann gibt es noch die "Recepition Road" - viele viele verwirrende Begriffe!

ABER VORSICHT einige Begriffe kommen nur im Amerikanischen vor die der Brite nicht kennt!

Gruß

Dennis


MacRat Offline




Beiträge: 1.466

06.04.2009 22:35
#3 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Servus,
ich kenne Ziehgleise als "shunting neck" oder "head shunt".
Es gibt auch noch "lay-by", "lie-by" oder "refugee siding" genannte Gleise. Diese dienten zum rückwärts einparken von langsamen Zügen bei Überholungen, oder zum Kreuzen auf eingleisigen Strecken. (Das Board-of-Trade mochte ziemlich lange keine spitz befahrenen Weichen auf der Hauptstrecke - schon gar nicht weit von einer Signalbox entfernt -, daher konnten die Züge nicht vorwärts einfahren.)

"reception sidings" sind Gleise für ankommende Züge, zB. in "marshalling yards" (Rangierbahnhöfen). Die Richtungsgleise heißen "sorting sidings".
MacRat

Mac

Don't Panic!


dixie Offline




Beiträge: 571

06.04.2009 23:53
#4 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Hmmmmmmmmm

Das ist auch nicht viel einfacher, als das Verständnis für die Signalisierung ! Oder bin ich nur zu alt, um so viel Neues zu verarbeiten ???

Dennoch: danke für dir Informationen. Bin zwar noch nicht schlauer, aber irgendwann kommt hoffentlich er "AHA-Effekt"...

Gruss in die Runde

klaus (dixie)

Smile to the world - and the world will smile with you ! (als dixie auch bei www.nscale.org, www.mobablog.info und www.1zu160.net) - meine Homepage: http://wiltshirecounty.npage.de/


Gordon Offline

Clavisham


Beiträge: 157

07.04.2009 00:04
#5 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten
@ McRat,Aldwych,CP: Es ist auch für mich wichtig, dass wir die englischen von den amerikanischen Bezeichnungen trennen und ggf. kennzeichnen, bzw. die Englischen wasserdicht bestätigt bekommen, aus erster Hand z.B. vom geschätzten Kollegen Gresley usw.. Man neigt hier und da gerne zu einem relativ lässigen Umgang mit englischen/amerikanischen Worten. Cheers Gordon

dixie Offline




Beiträge: 571

07.04.2009 00:17
#6 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Da stimme ich dir absolut zu, Gordon !!!

Für mich wäre es chaotisch, denn ich bin NICHT in der Lage zu entscheiden, ob ein Ausdruck englischen oder amerikanischen Ursprungs ist. Danke für den Hinweis *Applaus*.

Grüsse

klaus (dixie)

Smile to the world - and the world will smile with you ! (als dixie auch bei www.nscale.org, www.mobablog.info und www.1zu160.net) - meine Homepage: http://wiltshirecounty.npage.de/


CP Offline




Beiträge: 496

07.04.2009 08:27
#7 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Sorry folks ,
das war wohl mein Fehler !!
Danke für alle sachdienlichen Hinweise !

By by , Christian

CP - Catchpoint


CP Offline




Beiträge: 496

07.04.2009 14:19
#8 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Hallo Klaus ,
Hab vor ziehmlich 25 Jahren schon ne liebe Mühe gehabt die Bestimmungen und Vorschriften zu Signalen und Gleisen zu lernen und die waren damals nicht ganz so facettenreich wie die in GB ! Man kommt schnell vom hundert nach tausend und so ! Betriebliche Zusammenhänge sind immer schwierig wenn man nicht in der Materie steckt .
Hier nun meine neueste Ausgrabung aus "angestaubten" Magazinen :
Up-goods-loop and
down-goods-loop
Kann mir vorstellen das auf diesen Gleisen Güterzüge einfahren , die Lok abgehangen wird und an die andere Spitze des Zuges rangiert um den Bf. in entgegengesetzter Richtung wieder zu verlassen , in einen "Abzweig" oder dgl. ??

Thanks , Christian

CP - Catchpoint


Aldwych Offline

the Rolling Bullett


Beiträge: 3.500

07.04.2009 14:38
#9 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

was mir allerdings auffällt ist das Britische Signale keine verwirrenden Abkürzungen haben wie Ne1, Sh0, Bü1 etc. (das war sehr schrecklich sowas Auswendig zu lernen ...)

Gruß

Dennis


CP Offline




Beiträge: 496

07.04.2009 15:09
#10 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Hallo Dennis ,
war eben für ne halbe Stunde bei Southern-E-Group was dort zur Signalisierung geschrieben und gezeigt wird : Lesestoff für Tage !! Da muß man sich reinknien (schlimmer als früher) aber sehr interessant !!

By , Christian

CP - Catchpoint


gresley Offline



Beiträge: 336

07.04.2009 18:21
#11 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Hi Leute,

Hier ist der gefürchtete Gresley. Ein kleine info als anfang. "Up-goods-loop" oder "Down-goods-loop" sind nicht das was Christian denkt. Christian, du muss lernen ein bisschen einfacher zu denken. Du weiss das "Up" und "Down" beschreiben die richtung der gleise. So, wir haben z.b. Die "Up Main" das heisst, richtung von A nach B. Umgekehrt, "Down Main" ist von B nach A. Ein Goods loop ist auch so genannt um die richtung zu definieren, und ist zu finden auf strecken wo viel vekehr läuft, aber wo es ist nicht möglich, entweder aus finanziellen grunden oder aus platz mangel, eine vier gleisige strecke zu bauen. Es ist ein gleis wo ein güterzug einkehrt um eine schnellere zug vorbei zu lassen. Mehr nicht.

gresley

Ubrigens, vielen dank das manche von Ihnen meine wissen sooo hoch schätzen. Ich warne aber, ALLES weiss ich NICHT !!!!!!


gresley Offline



Beiträge: 336

07.04.2009 18:36
#12 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Hallo Dixie,

Ja, das mit den Englischen und Amerikanischen ist nicht gerade einfach. Wo soll mann anfangen ? Es gibts so viel unterschiede, nicht nür beim eisenbahn wesen. Zum beispiel:

Englisch Amerikanisch Deutsch

Flat Appartment Wohnung
Pavement Sidewalk Burgersteig
Lift Elevator Fahrstuhl
Boot (of car) Kofferraum
Bonnet (of car) Hood Motorhaube
Engine driver Locomotive engineer Lokführer
Platform Track ?????????
Diese lätzte ist so zu denken:
In England, die Gleise im Bahnhof sind nicht nummeriert, sondern die Bahnsteige (Platforms.
In America (USA) die Gleise sind nummeriert.
In Deutschland, ich habe beides gesehen, was manchmal verwirrent ist.

Also, wenn mann in dieses welt einsteigt, kann es sehr schnell kompliziert werden.

gresley


CP Offline




Beiträge: 496

07.04.2009 19:33
#13 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

Hallo Gresley ,
danke für Deine Erklärungen , ein bekannter englischer Dichter hat mal gesagt das sich Amerika und England in allem sehr gleich sind - außer in der Sprache , er meinte es ironisch ! In Deutschland benutzt man die Nummern der Gleise um im Stellwerk den Fahrweg zu bestimmen ( Zug fährt vom Signal A nach Gleis 4 ) mit allen erforderlichen Einstellungen von Weichen u.s.w. .

By ,Christian

CP - Catchpoint


MacRat Offline




Beiträge: 1.466

07.04.2009 19:48
#14 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten

komplett off-topic, aber:
BE - AE - D
boot - trunk - Kofferraum
lorry - truck - Brummi
torch - flashlight - Taschenlampe

Mac

Mac

Don't Panic!


dixie Offline




Beiträge: 571

08.04.2009 00:09
#15 RE: Einteilung von Bahnhofsgleisen Antworten
Hallo zusammen,

ja gresley, vielen Dank für deine Erklärungen. Mein Vorschlag wäre: lasst uns bei BRITISH bleiben - wir sind hier ja auch im "Britischen Bahn Forum".

Ich habe versucht, all das hier genannte mal tabellarisch aufzulisten. Das ist äussert schwierig, denn auch die "deutschen Übersetzungen" machen mir Kopfschmerzen. Z.B. "Ausziehgleis": das ist sicherlich kein "Striptease-track", aber was ist das denn ???

Ich war jahrelang Soldat, aber nie Eisenbahner... ausser Modelleisenbahner - und jetzt GWR / BR - Modelleisenbahner >>> OHNE Vorkenntnisse

Gruss an alle

klaus (dixie)

Smile to the world - and the world will smile with you ! (als dixie auch bei www.nscale.org, www.mobablog.info und www.1zu160.net) - meine Homepage: http://wiltshirecounty.npage.de/


Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5
Ähnliche Themen Antworten Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Gruppierung britischer Lokomotiven nach Einsatzzweck
Erstellt im Forum Historisches Forum von Rhabe
3 11.07.2019 23:22
von blackmoor_vale • Zugriffe: 364
[Reisebericht] Doncaster - Stockport - Chester (37 Bilder)
Erstellt im Forum Eisenbahn in Großbritannien von Yorkshire Lad
7 15.07.2019 22:22
von Rhabe • Zugriffe: 503
LB&SCR A1/A1X "Terrier" Class von Hornby
Erstellt im Forum Modellvorstellungen von stonetown
1 11.07.2019 23:07
von FelixM • Zugriffe: 419
Die richtige Gleise
Erstellt im Forum allgemeine Modellbautipps von secr777
32 24.05.2013 12:13
von secr777 • Zugriffe: 2669
goods yard lamps - praktisch nicht erhältlich?
Erstellt im Forum allgemeine Modellbautipps von haeckmaen
9 25.03.2012 12:12
von blackmoor_vale • Zugriffe: 735
 Sprung  
Xobor Forum Software © Xobor
Datenschutz